Бессмертную комедию Жана Батиста Мольера «Тартюф, или Обманщик» недавно перевели на урду. Как сообщает агентство Франс Пресс, это событие имело место в рамках франко-пакистанской программы сотрудничества и при непосредственном участии культурного отдела посольства Франции в Исламабаде и одного из пакистанских издательств.
«В этой пьесе, — писал три столетия спустя Михаил Булгаков в "Жизни господина де Мольера”, — был изображен полнейший и законченный мошенник, лгун, негодяй, доносчик и шпион, лицемер, развратник и соблазнитель чужих жен. Этот самый персонаж, явно опасный для окружающего общества, был не кем иным, как… священнослужителем. Все его речи были переполнены сладкими благочестивыми оборотами, и более того, свои пакостные действия герой на каждом шагу сопровождал цитатами из… Священного писания!».
Комедия впервые была поставлена великим драматургом в присутствии самого короля 12 мая 1664 года, представление завершилось грандиозным скандалом, после чего пьеса была благополучно запрещена — за насмешки над религией и благочестием. Вторая постановка и публикация «Тартюфа» состоялась только в 1669-м.