Меню сайта |
|
|
Форма входа |
|
|
|
| | |
| Главная » 2011 » Апрель » 26
В статье, опубликованной на страницах «Le Temps» и переведенной сайтом «Инопресса», Норман Манеа рассуждает о злободневности романа Сервантеса «Дон Кихот». Перевод статьи цитирует «NEWSru.com». Эта политическая пародия прочитывается и в истории Восточной Европы ХХ столетия, считает автор. Ее уникальная живучесть и ее язык прокладывают себе дорогу, например, в творчестве советского автора Андрея Платонова: будучи коммунистом, он считал себя честным пролетарским писателем. Сталин называл его «сволочью» и «балаганщиком», заставляя его жить как в аду. «Карнавальная одиссея тоталитаризма Платонова описывает мир боли, тоски и послушания на мрачном пути к недостижимому раю. Коммунистический рыцарь, этот "рыцарь печального образа” — этакий просвещенный идиот, ослепленный своей верой в ирреальное и жесткой политической ортодоксией, — считает Ленина новым Моисеем. Он седлает Росинанта – Пролетарскую Силу и влюбляется в мертвую Розу Люксембург, выступающую в роли Дульсинеи», —
...
Читать дальше »
Просмотров:
784
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
|
На основании результатов собственного исследования, сообщает «Правда.Ру», литературовед Валери Пэредайз (Valerie Paradiz) пришла к выводу о том, что известнейшими из своих сказок братья Якоб и Вильгельм Гримм обязаны женщинам, имена которых остались неизвестными. «Большинство ученых соглашается с тем, что женщины столетиями были источником изустных преданий, во многом потому, что были необразованными и не могли выразиться письменно», — утверждает исследовательница. По ее словам, наиболее образованные мужчины не считали, что сказки представляют хоть какую-то ценность для литературы, из-за чего эти истории стали достоянием, в основном, нянек, да старух. Как сообщается на сайте «Мембрана.Ру», г-жа Пэредайз является автором книги «Умные девицы: секретная история сказок Гримм» («Clever Maids: The Secret History of the Grimm Fairy Tales»), информацию для которой она собирала, анализируя переписку между братьями-сказочниками и их подругами, а также черновики Якоба и Вильгельма, которые
...
Читать дальше »
Просмотров:
739
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
|
От перемены мест слагаемых сумма не изменяется. У математиков по этому поводу возражений нет. А если посмотреть с точки зрения орфографии? Репортер «МК» встретился с двумя людьми, увлечение которых в том и состоит, что они пробуют переставлять «слагаемые» в словах и даже фразах. И результаты получаются принципиально разные. Валерий Коваленко уже несколько лет занимается на досуге собиранием палиндромов. То есть слов или даже целых фраз, которые звучат абсолютно одинаково, как их ни читай — слева направо или справа налево. — Самые наглядные примеры слов-палиндромов: око, заказ, шалаш, наган… Название популярного в недавнем прошлом футбольного клуба «Ротор» тоже является таким «оборотнем». Как выяснил Коваленко, сочинением палиндромов увлекались многие известные литераторы: В. Брюсов, В. Хлебников… Гавриил Державин придумал возглас: «Я иду с мечем судия!», а Афанасию Фету приписывают авторство фразы-«перевертыша»: «А роза упала на лапу Азора». Вот еще некоторы
...
Читать дальше »
Просмотров:
1062
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
|
Великий русский поэт Михаил Лермонтов, сообщает «NEWSru.com» со ссылкой на агентство ИТАР-ТАСС, награжден воинским знаком отличия «За службу на Кавказе». Награда была передана Государственному Лермонтовскому музею-заповеднику «Тарханы» в Пензенской области. Вручая награду, командующий Группой российских войск в Закавказье генерал-лейтенант Студеникин заявил, что знак «За службу на Кавказе» принадлежит великому поэту по праву. Гвардии поручик русской армии Лермонтов показал себя отчаянно смелым офицером, но, к сожалению, так и не был награжден — ни за службу в Нижегородском драгунском полку в Тифлисе, ни за службу в 77-м Тенгинском пехотном полку. Знак отличия «За службу на Кавказе» был утвержден в 2001 году приказом министра обороны РФ в признание заслуг воинов, успешно выполнивших задачи контртеррористической операции. В Тарханах, в имении своей бабушки, поэт провел детство и отрочество. Шестьдесят пять лет назад здесь был открыт Государственный литературный музей
...
Читать дальше »
Просмотров:
782
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
|
Очень интересна монография двух болгарских филологов и переводчиков Сергея Влахова и Сидера Флорина «Непереводимое в переводе» вышедшая в издательстве «Международные отношения». Особенно для тех, кто имеет отношение к художественному переводу. Но широкий читатель о книге не узнал, да она и не была рассчитана на это — тираж всего 9000, специальная тематика и терминология. Между тем, в книге много интересного и для тех, кто соприкасается с переводами лишь как читатель. Что представляет наибольшую трудность для переводчика, работающего над иноязычным художественным произведением? Очевидно, чаще всего это понятия, которым нет соответствия в родном языке переводчика. Просто в другой стране нет таких предметов или явлений, нет и слов для них. Например, герой вьетнамской повести с аппетитом уплетает рис, сдобренный ныок мамом. Как поступить переводчику? Возможны следующие варианты. Оставить этот ныок мам как есть — читатель и так поймет, что это какая-то местная приправа. Перевести «ры
...
Читать дальше »
Просмотров:
1140
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
|
Библиотекарша из провинциального итальянского городка более полутора миль проехала с бомбой, привязанной под седлом велосипеда, сообщает «The Guardian». Он должен был стать очередной жертвой человека, известного как «итальянский бомбист». В течение двенадцати лет «бомбист» насмехался над итальянской полицией, как в свое время Тэд Качинский — с американской. И вот, наконец-то, карьера преступника благополучно увенчалась пожизненным сроком.
Потенциальная жертва, 38-летняя библиотекарша Падуанского университета, обнаружила взрывное устройство утром 9 июля. По словам неназванного источника, за двести метров до дома родителей она услышала скрежет и увидела, что возле заднего колеса лежит небольшая коробочка, в которой оказался нитроглицерин. Единственной причиной, по которой адская машина не сработала, стали отсыревшие контакты на батарее устройства — несколько дней подряд округу заливали дожди. Полиция убеждена, что эти полторы мили женщина фактически ехала верхом на бомбе.
Просмотров:
813
|
Добавил:
burzhuy
|
Дата:
26.04.2011
|
| |
| |
| | |
|
Поиск |
|
|
Календарь |
|
|
Архив записей |
|
|
|