Новая «политкорректная» версия Священного Писания была впервые представлена публике на недавней книжной ярмарке во Франкфурте.
В книге, озаглавленной как «Понятная Библия», группа из 52 немецких
ученых-библеистов сделала попытку заменить некоторые «противоречивые»
положения христианского учения на «толерантные», используя «более
удобоваримую» для феминисток и геев лексику.
Так, Христос в «Понятной Библии» обращается к Богу не как к «Отцу»,
но как к «нашим Матери и Отцу, которые суть на небесах». В свою очередь,
Спаситель везде упоминаем не как «Сын Божий», но как «дитя Божие».
Слово «Господь» во всем тексте заменено на «Бог» или «Всевышний». В то
же время, дьявол по-прежнему упоминается в «политкорректной Библии» в
мужском роде, передает католическое агентство CWN со ссылкой на «France
Press».
«Одна из великих идей Библии — справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и всем ущемленным», — убеждена руководитель переводческой группы пасторша Ханна Кёлер.
В прошлом декабре Матен Дрейер, пастор и основатель немецкой секты
«Фрики Иисуса», издал т. н. «Народную Библию» в попытке сделать
христианское послание более «доступным». В «Библии» «фриков» Христос
совершает чудо умножения гамбургеров вместо хлебов и рыб, а также не
воскресает, а «возвращается». В притче о блудном сыне младший сын
проматывает свою долю отцовского наследства в ночных клубах и в итоге
опускается до мытья туалетов в «Макдональдсе».
|