Пятница, 03.05.2024, 17:00

Приветствую Вас Гость | RSS
Библиотека
ГлавнаяРегистрацияВход
Меню сайта

Форма входа
Логин:
Пароль:

Главная » 2011 » Июнь » 16 » Лорд Байрон: «Надо умирать молодым!»
19:04
Лорд Байрон: «Надо умирать молодым!»

В России готовится новое издание полного собрания лирики величайшего английского поэта Джорджа Гордона Байрона. Некоторые поздние шедевры предстанут в необычном для массового читателя виде – женский род в любовных откровениях гения будет заменен на мужской. Как доказало современное литературоведение, Байрон был еще тем бисексуалом.

Долгое время наш читатель знал о жизни лорда Байрона в основном по классической биографии, написанной Андре Моруа. Даже изданная в полном виде, она обходила стороной психопатологические стороны характера поэта.

Но байроведение не стояло на месте. Используя психоанализ Фрейда и неизвестные архивные материалы, ученые пришли к выводу, что Байрон своей короткой жизнью (поэт умер в возрасте 36 лет) доказал истинность учения Фрейда о решающей роли влечений к смерти в психике человека. Вся жизнь гения была медленным самоубийством, что было обусловлено мучавшими поэта деструктивными сексуальными импульсами.

Это убедительно показал профессор Гарвардского университета Лесли Марчанд в бестселлере «Лорд Байрон. Заложник страсти», признанном лучшей биографией гениального поэта. Выводы Марчанда были использованы в известном нашему зрителю фильме Кена Рассела «Готика», где рассказывается о совместной жизни двух великих поэтов – Байрона и Шелли на берегу Женевского озера, загадочной гибели Шелли и написании его женой легендарного романа «Франкенштейн». Книга Марчанда легла в основу и нового фильма «Би-Би-Си», который показали этой весной на телеканале «Культура».

Согласно традиционной точке зрения, представленной в книге Моруа, лорд Байрон был чрезвычайно влюбчив в женщин, от чего сильно страдал. К этому добавилась кровосмесительная страсть к сестре Августе. Марчанд разделяет эту точку зрения. Но он считает, что брак Байрона с Анной Изабель Милбэнк в 1815 году, от которого тогда родилась единственная дочь Ада, был попыткой уйти от хаоса надвигающегося безумия.

В новом издании лирики Байрона в перевод Блока планируют ввести изменения, которые уже были обнародованы в русском выпуске книги «Лорд Байрон. Заложник страсти». Классический перевод Блока теперь предлагается читать так:

«Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо,
Готов его сразить иль пасть с тобой в крови,
И если б пробил час – делить с тобой, любимый,
Все, верность сохранив свободе и любви».

Далеко не у всех ценителей прекрасного такой подход вызывает одобрение. Вот что сказала «Правде.Ру» знаменитая поэтесса Римма Казакова: «Я считаю, что в общеизвестном шедевре ничего менять не надо. В этом тексте сошлись два гения – Байрон и Блок. Здесь пол не имеет никакого значения, потому что это откровение Байрона – не о плотской любви. К чему создавать повод для каких-то неуместных шуток о личной жизни гения

Между тем, презентацию нового собрания стихов Байрона планируют провести в январе 2007 года в кафе при гей-магазине «Индиго», что находится в подворотне напротив Мосгордумы. Его владелец Михаил Едемский хочет назвать заведение «Джордж Лукас» - в честь несчастной любви Джорджа Байрона к вышеупомянутому Лукасу. А чтобы в управе «Тверская» не просекли подлинного смысла, будет объявлено, что кафе назовут в честь режиссера «Звездных войн».

Просмотров: 950 | Добавил: admin | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 Dlestt  
0
order atorvastatin 10mg pill <a href="https://lipiws.top/">buy lipitor 80mg online</a> buy cheap atorvastatin

Имя *:
Email *:
Код *:
Поиск

Календарь

Архив записей

Друзья сайта
  • Все о финансах
  • Все о страйкболе
  • Едим Вкусно


  • Copyright fanlib.clan.su © 2024